Lukas 24:9
Konteks24:9 and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven 1 and to all the rest.
Lukas 24:11
Konteks24:11 But these words seemed like pure nonsense 2 to them, and they did not believe them.
Lukas 24:37-38
Konteks24:37 But they were startled and terrified, thinking 3 they saw a ghost. 4 24:38 Then 5 he said to them, “Why are you frightened, 6 and why do doubts 7 arise in your hearts?
[24:9] 1 sn Judas is now absent and “the twelve” have now become “the eleven.” Other disciples are also gathered with the remaining eleven.
[24:11] 2 sn The term pure nonsense can describe idle talk or a tale. The point is important, since the disciples reacted with disbelief that a resurrection was possible. Sometimes it is thought the ancients were gullible enough to believe anything. But these disciples needed convincing about the resurrection.
[24:37] 3 sn The disciples were still not comfortable at this point thinking that this could be Jesus raised from the dead. Instead they thought they saw a spirit.
[24:37] 4 tc This is not a reference to “a phantom” as read by the Western ms D. For πνεῦμα (pneuma) having the force of “ghost,” or “an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses,” see BDAG 833-34 s.v. πνεῦμα 4.
[24:38] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:38] 6 tn Or “disturbed,” “troubled.”
[24:38] 7 tn The expression here is an idiom; see BDAG 58 s.v. ἀναβαίνω 2. Here καρδία (kardia) is a collective singular; the expression has been translated as plural in English.
[24:38] sn Jesus calls the disciples to faith with a gentle rebuke about doubts and a gracious invitation to see for themselves the evidence of his resurrection.